annageish: (Default)
[personal profile] annageish
Посмотрела интервью Путина у Ларри Кинга.
Меня удивило одно: почему такой плохой переводчик? Ведь на это место должны брать лучших из лучших. У него узнаваемый квази-британский акцент, который одна знакомая американка называла KGB English, и довольно удивительные грамматические ошибки. Всю дипломатическую лексику он профессионально выдавал без запинок, но в простейших вещах типа same-sex marriage он делал смешные ошибки (one sex marriage), demography вместо demographics и т.д. Ведь это переводчик, выбранный службой президента, правда? Если даже на таком уровне качество оставляет желать, то что говорить об уровнях ниже (не только в переводе, а во всем). Причин, наверное, две: жертвуют качеством в угоду лояльности/безопасности (т.е. на таком уровне человек должен быть настолько прозрачным и благонадежным, чтобы в туалет ходил водичкой). Почему среди благонадежных трудно найти хороших профессионалов - загадка, но я это знаю еще по учебе на ин.язе: к кормушке пробивались отнюдь не лучшие студенты-переводчики. А вторая причина - к кормушке допускают "не с улицы". Видимо, блат плюс лояльность имеют отрицательную корреляцию с качеством.
А может я излишне умничаю, и у супер-пупер президентского переводчика просто накануне случился грипп, и пришлось по-быстрому искать замену :)

Date: 2010-12-02 06:11 am (UTC)
From: [identity profile] ygam.livejournal.com
МГИМО финиш (http://ygam.livejournal.com/681352.html)

Date: 2010-12-02 06:46 am (UTC)
From: [identity profile] dikobraaaaaz.livejournal.com
А мне показалось что нормально переводил. Не ахти конечно, и я тоже заметил все эти one sex marriage и им подобные (не зная английского на уровне родного), но было все четко и понятно.
Плюс само интервью на редкость удачное, даже более того. Одна усмешка в ответ на вопрос если ли геи в российской армии чего стоит. И шуточки по поводу Буша, рассказ про шпионов (они делали свое задание, а я тут не причем), поддержка Ирана. Ну и про футбол весело и Л.Кинг в конце чуть не заплакал когда Путин спросил Ларри, ну как же теперь без короля на американском ТВ, а?
Короче, как ни странно, мне перевод именно в этот раз совсем не мешал.
Мое ИМХО, конечно.

Date: 2010-12-02 07:34 am (UTC)
From: [identity profile] geish-a.livejournal.com
А что вас удивило в поддержке Ирана и во всем остальном? По-моему, все было предсказуемо донельзя (кроме последних комплиментов Ларри).

Четко и понятно - это как бы необходимый минимум. Четко и понятно могут переводить сотни переводчиков. Здесь все же ожидался уровень повыше, чем четко и понятно. Мне тоже перевод не мешал, но у меня профессиональное внимание срабатывает.

Date: 2010-12-02 10:44 am (UTC)
From: [identity profile] velhan.livejournal.com
Да собственно еще раз убедился - голова у крабе кишит тараканами. Это я насчет неких сил, которые викиликс раздувают. Нормальный образованный человек не может быть настолько конспиролухом.

о переводах переводчиков

Date: 2010-12-02 10:51 am (UTC)
From: [identity profile] dubai100.livejournal.com
а вот как бы Вы перевели такую фразу Путина:
"так сказать, выражаясь шаршавым языком плаката"....?
From: [identity profile] geish-a.livejournal.com
А как ее перевели? Я не помню.

Надо подумать, как красиво перевести. А некрасиво есть много вариантов. Забавно, я как раз на днях узнала, как это сказать по-французски.
From: [identity profile] dubai100.livejournal.com
это не из этого выступления,
это он как то раньше еще так выразился,я прсто тогда подумал, что переводчик "сломает голову" переводя такое)
From: [identity profile] geish-a.livejournal.com
A, ну это вопрос практики и опыта. У профессионалов есть заготовленные шаблоны. Но если не приходит в голову, всегда можно превести без идиомы, по-простому передать нужную мысль. Но тут речь не об этом - шаблоны-то он переводил накатанно - а об элементарных ошибках.

Date: 2010-12-02 04:24 pm (UTC)
From: [identity profile] vdinets.livejournal.com
Видимо, хорошие переводчики все давно свалили.

Date: 2010-12-02 06:33 pm (UTC)
From: [identity profile] geish-a.livejournal.com
Ну это тоже странно: хорошим переводчикам должно быть хорошо именно в России, по идее. За пределами им намного тяжелее живется (ну, кроме ООН, но сколько там русских переводчиков).

Date: 2010-12-02 04:40 pm (UTC)
From: [identity profile] experiment8or.livejournal.com
Совершенно согласна. Перевод был просто позорный, да еще с диким акцентом. Нельзя поверить, что во всей необьятной России никого лучше не нашлось. Личность Путина полностью исчезла при этом занудном переводе, и для среднего американца смотреть это было, наверное, малоинтересно. Планирую посмотреть то же интервью но на русском языке.

Date: 2010-12-02 06:34 pm (UTC)
From: [identity profile] geish-a.livejournal.com
Тогда вы будете слушать занудный перевод Ларри Кинга :-) Интересно, существуют записи без перевода?

Date: 2010-12-02 08:19 pm (UTC)
From: [identity profile] experiment8or.livejournal.com
И две картины соединятся: начала был Ларри Кинг без перевода, а потом Путин без перевода.
А если найдете линк без перевода вообще, пожалуйста пришлите.

Date: 2010-12-02 09:29 pm (UTC)
From: [identity profile] asibiso01.livejournal.com
Если на неинтересную личность Путина накладывается такой же неинтересный перевод - одно нисколько не искажает другое :)

Date: 2010-12-03 04:17 am (UTC)
From: [identity profile] marklawyer.livejournal.com
Согласен полностью-перевод ужасен, а Путин сказал то, что и ожидалось...Интересно, неужели он думает, что думающие люди верят тому, что он говорит о демократии?

Date: 2010-12-05 03:02 pm (UTC)
From: [identity profile] asibiso01.livejournal.com
Вот полная стенограмма на русском на всякий случай.

http://vesti.kz/conference/63/

По ссылке на видео в начале - только отдельные РИАНовские выжимки из беседы.

Date: 2010-12-14 12:57 am (UTC)
From: [identity profile] 38irtimd.livejournal.com
а разве бывает синхронный перевод лучшего качества?

Date: 2010-12-14 01:14 am (UTC)
From: [identity profile] geish-a.livejournal.com
Конечно, бывает.

Profile

annageish: (Default)
Anna Geish

June 2025

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 4th, 2025 10:25 pm
Powered by Dreamwidth Studios
OSZAR »