(no subject)
Dec. 2nd, 2010 01:08 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Посмотрела интервью Путина у Ларри Кинга.
Меня удивило одно: почему такой плохой переводчик? Ведь на это место должны брать лучших из лучших. У него узнаваемый квази-британский акцент, который одна знакомая американка называла KGB English, и довольно удивительные грамматические ошибки. Всю дипломатическую лексику он профессионально выдавал без запинок, но в простейших вещах типа same-sex marriage он делал смешные ошибки (one sex marriage), demography вместо demographics и т.д. Ведь это переводчик, выбранный службой президента, правда? Если даже на таком уровне качество оставляет желать, то что говорить об уровнях ниже (не только в переводе, а во всем). Причин, наверное, две: жертвуют качеством в угоду лояльности/безопасности (т.е. на таком уровне человек должен быть настолько прозрачным и благонадежным, чтобы в туалет ходил водичкой). Почему среди благонадежных трудно найти хороших профессионалов - загадка, но я это знаю еще по учебе на ин.язе: к кормушке пробивались отнюдь не лучшие студенты-переводчики. А вторая причина - к кормушке допускают "не с улицы". Видимо, блат плюс лояльность имеют отрицательную корреляцию с качеством.
А может я излишне умничаю, и у супер-пупер президентского переводчика просто накануне случился грипп, и пришлось по-быстрому искать замену :)
Меня удивило одно: почему такой плохой переводчик? Ведь на это место должны брать лучших из лучших. У него узнаваемый квази-британский акцент, который одна знакомая американка называла KGB English, и довольно удивительные грамматические ошибки. Всю дипломатическую лексику он профессионально выдавал без запинок, но в простейших вещах типа same-sex marriage он делал смешные ошибки (one sex marriage), demography вместо demographics и т.д. Ведь это переводчик, выбранный службой президента, правда? Если даже на таком уровне качество оставляет желать, то что говорить об уровнях ниже (не только в переводе, а во всем). Причин, наверное, две: жертвуют качеством в угоду лояльности/безопасности (т.е. на таком уровне человек должен быть настолько прозрачным и благонадежным, чтобы в туалет ходил водичкой). Почему среди благонадежных трудно найти хороших профессионалов - загадка, но я это знаю еще по учебе на ин.язе: к кормушке пробивались отнюдь не лучшие студенты-переводчики. А вторая причина - к кормушке допускают "не с улицы". Видимо, блат плюс лояльность имеют отрицательную корреляцию с качеством.
А может я излишне умничаю, и у супер-пупер президентского переводчика просто накануне случился грипп, и пришлось по-быстрому искать замену :)